Idiomy |
Tłumaczenie |
a baby in the woods |
Bezradny jak dziecko |
a bad patch |
Zła passa |
a cold fish |
człowiek nie okazujący uczuć, zimny jak głaz |
a blue-eyed boy |
Oczko w głowie |
accident waiting to happen |
Chodzący wypadek |
all skin and bone |
Chudy jak szkapa |
at heart |
W głębi duszy |
at your fingertips |
W małym palcu |
bald as a coot |
Kompletnie łysy |
ball is in your court |
Twoja kolej |
be a big shot |
Być wielką rybą |
be after sb's own heart |
O podobnych poglądach |
be all fingers and thumbs |
Być niezdarnym |
be at odds over something |
Mieć inne poglądy |
be at one's wits' end |
Odchodzić od zmysłów |
beat around/about the bush |
Owijać w bawełnę |
by the skin of your teeth |
O mały włos |
chew something over |
Przemyśleć coś |
cutting remark |
Zgryźliwa uwaga |
carry the can |
Wziąć winę na siebie |
chalk and cheese |
Całkowicie niepodobni |
change a fly into an elephant |
Robić z igły widły |
choose a soft option |
Przejść na łatwiznę |
cutting remark |
Zgryźliwa uwaga |
do a number on sb |
Wykręcić komuś numer |
donkey's years |
Całe wieki |
drive someone up the wall |
Doprowadzić kogoś do wściekłości |
drop a brick |
Powiedzieć coś nietaktownego |
eat humble pie |
Upokarzać kogoś |
fall for someone |
Zakochać się |
from the horse mouth |
Prosto ze źródła, z pierwszej ręki |
get cold feet |
Stchórzyć |
get hot under the collar |
Wściec się |
get off on the wrong foot |
Mieć zły poczatek |
get out of hand |
Wymykać się spod kontroli |
get the wrong end of the stick |
Zrozumieć coś na opak |
go out on a limb |
Ryzykować , iść pod prąd |
go straight to the point |
Przejść do sedna |
have a chip on your shoulder |
Mieć nosa do czegoś |
have a narrow escape |
Cudem uniknąć nieszczęścia |
have bigger fish to fry |
Mieć orzech do zgryzienia |
Hold water |
zakłopotany |
have your ear to the ground |
Trzymać rękę na pulsie |
have the time of one's life |
Świetnie się bawić |
have something on your brain |
Chodzić komuś po głowie |
in two minds about something |
W rozterce |
jump on the bandwagon |
Dołączyć do grupy sukcesu |
keep a low profile |
Starać się nie przyciągać uwagi |
keep someone posted |
Informować kogoś na bieżąco |
know sth like the back of sb's hand |
Znać jak własną kieszeń |
labour the point |
Rozwodzić się nad czymś |
leave no stone unturned |
Poruszyć niebo i ziemię |
let sleeping dogs lie |
Nie wywołuj wilka z lasu |
lose heart |
Stracić wiarę w coś |
make a fool of somebody |
Robić z kogoś głupka |
mind one's own business |
Pilnować własnego nosa |
not be sb's cup of tea |
Nie być w czyimś guście |
not for all the tea in China |
Za nic na świecie |
not out of the woods |
W krytycznym stanie |
not pull your punches |
Walić prosto z mostu |
off your own bat |
Z własnej inicjatywy |
on the ball |
Znać się na rzeczy |
on the off-chance |
Na wypadek gdyby |
on thin ice |
Na niepewnym gruncie |
one's heart's content |
Ile dusza zapragnie |
out of one's depth |
Tracić grunt pod nogami |
play something by ear |
Robić coś spontanicznie |
put all your eggs in one basket |
Postawić wszystko na jedną kartę |
put your foot down |
Postąpić stanowczo |
rap somebody on the knuckles for something |
Dać komuś nauczkę za coś |
run errands |
Załatwiać sprawunki |
see pink elephants |
Widzieć białe myszki |
slip someone's mind |
Zapomnieć czegoś, wylecieć z pamięci |
steal someone's thunder |
Wyprzedzić kogoś |
the first pancake is always spoiled |
Pierwsze koty za płoty |
to go |
Na wynos |
under one's breath |
Pod nosem |
whistle in the dark |
Dodawać sobie odwagi |
with flying colours |
Bez najmniejszego problemu |
work for peanut |
Pracować za marne grosze |
turn over a new leaf |
Rozpocząć nowy rozdział w życiu |